Frauenlyrik
aus China
原谅 |
Verzeihen |
清晨,从一片菜园子经过 | Am frühen Morgen gehe ich an einem Gemüsegarten vorbei |
我看见,丝瓜藤爬上黑褐色的木栅栏 | Und sehe, dass die Ranken des Schwammkürbis auf den schwarz-braunen Holzzaun geklettert sind |
牵牛花高举着蓝莹色的小喇叭 | Dass die Trichterwinde ihre blau glänzenden kleinen Trompeten in die Höhe gehoben hat |
刺桐树上,金翅鸟在啾啾 | Dass auf dem Korallenbaum ein Distelfink zwitschert |
而露珠,在三叶草上打滚 | Und die Tautropfen auf dem dreiblättrigen Gras herum rollen |
不远处,簿簿的雾悬在空中 | Nicht weit von hier hängen Wolkenmatten in der Luft |
…… | …… |
一切多么完美! | Wie vollkommen alles ist! |
此时,我原谅了自己的敏感、任性和固执 | In diesem Moment verzeihe ich meiner Empfindsamkeit, Eigensinnigkeit und Dickköpfigkeit |
并爱上了上帝赐予我的 | Und verliebe mich in diese von Gott verliehenen |
这小小的缺陷 | Kleinen Makel |